Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #1055

Wealth· பொருள்Begging· இரவு

Last reviewed:

Tamil text

ஆற்றுவார் ஆற்றல் பசியாற்றல்

அப்பசியை மாற்றுவார் ஆற்றலின் நோய்

Āṟṟuvār āṟṟal paciyāṟṟal

Appaciyai māṟṟuvār āṟṟaliṉ nōy

English translation

The strength of those who endure is enduring hunger; relieving that hunger through begging is more painful than the power to endure.

Listen

Explanation

True strength lies in bearing hunger with dignity. Begging to relieve hunger is worse than the hunger itself because it destroys self-respect.

விளக்கம்

பசியை பொறுத்துக்கொள்வதே வலிமை. இரந்து வாங்கிப் பசியாற்றுவது அதைவிடக் கொடுமையானது. ஏனெனில், அது மானத்தை அழிக்கும். இரத்தல் அதிகாரத்தில், சுயமரியாதையே முக்கியம் என வள்ளுவர் கூறுகிறார்.

Word meanings

  • ஆற்றுவார்āṟṟuvārthose who endure
  • ஆற்றல்āṟṟalstrength/endurance
  • பசிpacihunger
  • ஆற்றல்āṟṟalenduring
  • athat
  • பசியைpaciyaihunger
  • மாற்றுவார்māṟṟuvārthose who remove
  • இன்iṉthan
  • நோய்nōydisease/pain

Story behind this kural

In a small village nestled beside a parched riverbed lived two farmers, Arun and Bala. A relentless drought withered their crops, and soon, hunger gnawed at their bellies. Arun, a proud man, tightened his belt and toiled each day, hoping for rain. He shared his meager meals with his family, rationing every grain of rice. Bala, however, after days of hardship, lost heart. He went to the wealthy merchant in the village, begging for food. The merchant, though generous, looked down upon Bala with pity. Bala received a handful of rice, but the shame of begging poisoned his joy. When the rains finally came, both farmers rejoiced. Arun's crops, though thin, revived. Bala's field lay barren, his spirit broken. Arun shared his harvest with his neighbor, but Bala found the taste of Arun's generosity bittersweet, a constant reminder of his earlier despair.