Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #1064

Wealth· பொருள்Shame of Begging· இரவச்சம்

Last reviewed:

Tamil text

இன்பம் இரவினும் இன்னாத

ஏனை யவலம் அதனினு நோய்

Iṉpam iravinum iṉṉāta

Ēṉai yavalam ataṉiṉu nōy

English translation

Pleasure is more painful than begging; other sufferings are diseases worse than that.

Listen

Explanation

This enigmatic kural suggests that seeking pleasure through begging corrupts the soul more than physical suffering. Material want is bearable; moral degradation is not.

விளக்கம்

இரந்து வாழ்வது துன்பம். ஆனால், இன்பம் வேண்டி இரப்பது அதைவிடக் கொடுமையானது. மற்ற துன்பங்கள் நோய்கள் போல, இரவின் அவலம் அதைவிட மோசமானது. யாசிப்பதை விட ஒழுக்கமான வாழ்க்கை மேலானது.

Word meanings

  • இன்பம்iṉpampleasure
  • இரவுiravubegging
  • இனும்iṉumthan
  • இன்னாதiṉṉātapainful
  • ஏனைēṉaiother
  • அவலம்avalamsuffering/misery
  • அதன்ataṉthat
  • இனும்iṉumthan
  • நோய்nōydisease/pain

Story behind this kural

In a small village nestled beside a whispering river, lived two brothers, Arun and Bala. Arun toiled tirelessly, farming the dry earth, content with the simple yield. Bala, however, craved the finer things. He saw the rich merchant’s silks and the King’s feasts and grew discontent. One day, Bala abandoned his work. He began to beg, feigning illness and misfortune. He received food, coin, and pity. At first, it seemed easy. But with each handout, a subtle shift occurred. His eyes lost their sparkle, his shoulders slumped, and a shadow of shame clung to him. He found himself avoiding Arun’s gaze. Arun, though his days were hard, found joy in the setting sun and the taste of his simple meal. He looked at his brother, now draped in borrowed finery, and saw a hollowness that no wealth could fill. The merchant’s silks seemed to mock him. The King’s feast felt like a cruel joke. Bala, despite his easy gains, was deeply unwell.