Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #1066

Wealth· பொருள்Shame of Begging· இரவச்சம்

Last reviewed:

Tamil text

ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லார்

பண்டஒன்றும் ஈவா ரிரப்பு

Oṉṟā ulakattu uyarnta pukaḻallār

Paṇṭoṉṟum īvā rirappu

English translation

In this unified world, those who lack lofty fame will never give anything when begged from.

Listen

Explanation

People without reputation or honor are unlikely to be generous. Begging from them is futile because they have nothing to give, neither materially nor spiritually.

விளக்கம்

புகழில்லாதவர் இரப்பவர்க்கு எதுவும் தரமாட்டார். இரவச்சம் அதிகாரத்தில், யாசிப்பது இழிவென்பதை இது உணர்த்துகிறது. பெருமை குன்றியவரிடம் இரந்து பயனில்லை. தர்ம சிந்தனை இல்லாதவரிடம் எதுவும் கிடைக்காது.

Word meanings

  • ஒன்றுoṉṟuone/unified
  • ābeing
  • உலகத்துulakattuin the world
  • உயர்ந்தuyarntalofty/high
  • புகழ்pukaḻfame/reputation
  • அல்லார்allārthose without
  • பண்டுpaṇṭubefore/ever
  • ஒன்றும்oṉṟumanything
  • ஈவார்īvārthose who give
  • இரப்புirappubegging

Story behind this kural

The village of Eldoria was known for two things: its fertile fields and its miserly merchant, Silas. His granaries overflowed, yet he turned away every beggar, claiming poverty. Across the valley lived Elara, a woman renowned for her kindness. Though her own stores were modest, she always shared what she had. One harsh winter, a famine swept Eldoria. Villagers, desperate, sought aid. They first went to Silas, pleading for grain. He scoffed, pointing to his locked doors. Disheartened, they turned to Elara. Though her stores were low, she welcomed them. She shared her seeds, her meager harvest, and even her own meager meals. Silas watched, shaking his head. When spring arrived, Elara's fields bloomed with life, nourishing the grateful villagers. Silas’s granaries still stood full, but his name was whispered with scorn. The villagers found prosperity in Elara's fields, and her reputation grew. Silas remained wealthy but utterly alone.