Kural #127
Last reviewed:
Tamil text
யாகாவா ராயினும் நாகாக்க
காவாக்கால் சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு
Yākāvā rāyiṉum nākākka
Kāvākkāl cōkāppar collillukkup paṭṭu
English translation
Whatever else one may fail to guard, guard the tongue; failing to do so, one will suffer grief from verbal offenses.
Listen
Explanation
This kural prioritizes tongue control above all else. Even if you cannot control other aspects of yourself, control your speech. Unguarded words cause the deepest wounds and bring the greatest regrets. நா (tongue) must be காக்க (guarded).
விளக்கம்
நா அடக்கமே முக்கியம். மற்றதை காக்காவிட்டாலும் பரவாயில்லை, பேச்சைக் காக்க வேண்டும். அடக்கமுடைமை அதிகாரத்தில் இது முக்கியம். தவறான சொல் துன்பம் தரும்.
Word meanings
- யாyāwhatever
- காவாராயினும்kāvārāyiṉumeven if not guarding
- நாnātongue
- காக்கkākkaguard
- காவாக்கால்kāvākkālif not guarded
- சோகாப்பர்cōkāpparwill suffer grief
- சொல்colspeech
- இழுக்குiḻukkuoffense/slip
- பட்டுpaṭṭuhaving suffered
Story behind this kural
In a small village nestled beside a whispering river, lived two brothers, Arun and Bala. Arun was a skilled craftsman, his hands deft, his heart kind. Bala, however, possessed a sharp tongue, quicker to speak than to think. One day, a wealthy merchant commissioned Arun to build a grand gate for his mansion. Arun toiled diligently, but a sudden storm damaged the nearly-completed work. The merchant, upon seeing the ruin, flew into a rage, accusing Arun of incompetence. Arun, stung by the unfair words, remained silent. Bala, however, erupted. He hurled insults at the merchant, defending his brother with fiery words. The merchant, equally enraged, cancelled the commission and spread rumors throughout the village, damaging both brothers' reputations. Arun, though disappointed, found new work. Bala, however, was shunned. His harsh words had brought them both hardship. Arun, witnessing his brother's isolation, continued to work hard and said nothing negative about his brother's behavior. The villagers slowly came around again, but Bala was alone with his regret.