Kural #721
Last reviewed:
Tamil text
வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரா வன்கண்
அகையறிந்து ஐயம் தெரிதல்
Vakaiyaṟintu vallavai vāycōrā vaṉkaṇ
Akaiyaṟintu aiyam terital
English translation
To know the methods, speak boldly without stammering, have a fearless eye, understand the assembly's nature, and dispel doubts - these are the marks of one skilled in addressing assemblies.
Listen
Explanation
An effective speaker in an assembly must possess five key qualities: knowledge of the subject matter, clear articulation without hesitation, confident demeanor shown through steady gaze, understanding of the audience's composition, and the ability to address uncertainties.
விளக்கம்
சபையில் பேசும்போது, விஷயத்தை நன்கு அறிந்து தயங்காமல் பேசணும். தைரியமா பார்த்து, சபையிலுள்ளோர் மனநிலையை புரிஞ்சுக்கணும். சந்தேகங்களை தெளிவாக்கினா, அதுவே அவை அஞ்சாமை. இது பொருள் பால்ல இருக்கு.
Word meanings
- வகைvakaimethod/manner
- அறிந்துaṟintuknowing
- வல்லவைvallavaiskilled things/abilities
- வாய்vāymouth/speech
- சோராcōrānot faltering
- வல்valstrong/firm
- கண்kaṇeye
- அகைakaiassembly/gathering
- ஐயம்aiyamdoubt
- தெரிதல்teritalclarifying/dispelling
Story behind this kural
In a bustling village square, the annual harvest festival approached. The King announced a contest: the villager who could best explain the value of the year's crops would win a year's worth of grain. Many stepped forward, but fear silenced their tongues. Some mumbled, others stammered, their eyes darting nervously. Only one, a young farmer named Arul, stood tall. He knew the crops inside and out. Arul began by explaining the different grains, their growth, and their uses. He spoke clearly, his voice strong, his gaze steady on the crowd. He addressed every question with thoughtful answers, dispelling doubts with clarity. He spoke not just to the King, but to every villager, understanding their needs and concerns. When Arul finished, the crowd erupted in applause. The King smiled, impressed by his knowledge and confidence. Arul received the prize, his heart filled with gratitude. He understood that true worth lies not just in what you know, but in how you share that knowledge with courage.