Kural #778
Last reviewed:
Tamil text
உறினுயிர் அஞ்சா மறவர்
இறைவன் செறினும் சீர்குன்றல் இலர்
Uṟiṉuyir añcā maṟavar
Iṟaivaṉ ceṟiṉum cīrkuṉṟal ilar
English translation
Brave warriors who fear not death will not lose their honor even if their king is angry with them.
Listen
Explanation
True warriors (மறவர்) who do not fear death (உறின் உயிர் அஞ்சா) maintain their சீர் (honor/dignity) even when facing royal displeasure (இறைவன் செறினும்). Their courage makes them incorruptible.
விளக்கம்
உயிர் போனாலும் பயப்படாத வீரர், அரசன் கோபம் கொண்டாலும் தன்மானத்தை விடமாட்டார். படைச் செருக்கு அதிகாரத்தில், வீரத்தின் முக்கியத்துவத்தை இது சொல்லுது. உண்மையான வீரம், எந்த நிலையிலும் மாறாதது.
Word meanings
- உறின்uṟiṉif it comes
- உயிர்uyirlife
- அஞ்சாañcānot fearing
- மறவர்maṟavarwarriors/brave ones
- இறைவன்iṟaivaṉking/lord
- செறினும்ceṟiṉumeven if angry
- சீர்cīrhonor/dignity
- குன்றல்kuṉṟaldiminishing
- இலர்ilarwithout/they are not
Story behind this kural
In a kingdom nestled beside a vast, whispering forest, lived a valiant knight named Arin. He served the King with unwavering loyalty, his sword a silver flash against any foe. One day, a jealous advisor poisoned the King’s mind, whispering lies about Arin's growing influence. The King, consumed by doubt, summoned Arin. "You are accused of treason!" the King thundered. "Your lands, your title – all are forfeit!" Arin, though saddened, stood tall. He knew his innocence. Without a tremor, he replied, "My King, I have sworn an oath to serve you and this kingdom. I will not betray that oath." The King, expecting fear, was taken aback by Arin's steady gaze. Days turned into weeks, yet Arin remained. He continued his duties, helping villagers and protecting the kingdom. Eventually, the truth surfaced. The advisor's treachery was revealed. The King, ashamed, restored Arin's honor, richer now for his unwavering loyalty. The kingdom rejoiced, for they knew the true measure of a warrior lay not in fear, but in steadfast integrity.