Kural #818
Last reviewed:
Tamil text
ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
சொல்லாடார் சோர விடல்
Ollum karumam uṭaṟṟu pavarkēṇmai
Collāṭār cōra viṭal
English translation
Abandon silently the friendship of those who obstruct possible tasks.
Listen
Explanation
Those who obstruct (உடற்றுபவர்) tasks that can be done (ஒல்லும் கருமம்) should be abandoned (சோர விடல்) without even speaking (சொல்லாடார் - without argument).
விளக்கம்
செய்யக்கூடிய காரியத்தை கெடுக்கும் நண்பரை, பேசாமலே விட்டுவிட வேண்டும். தீய நட்பு அதிகாரத்தில் இது முக்கியம். கெடுதல் செய்பவரை விலக்குவதே நல்லது.
Word meanings
- ஒல்லும்ollumpossible
- கருமம்karumamtask/work
- உடற்றுபவர்uṭaṟṟupavarthose who obstruct
- கேண்மைkēṇmaifriendship
- சொல்லாடார்collāṭārwithout speaking
- சோரcōraloosening
- விடல்viṭalabandoning
Story behind this kural
In a village nestled beside a whispering river, lived two friends, Arul and Selvan. Arul, a skilled carpenter, dreamt of building a grand bridge to connect the village to the fertile lands across the water. Selvan, however, constantly found fault, claiming the task was too difficult, the wood too weak, and the river too swift. Every day, Arul would gather his tools and begin his work, only to be met with Selvan’s discouraging words. “The wood will rot,” Selvan would say. “The river will sweep it away!” Arul, though disheartened, persisted. One day, a wise old woman noticed Arul's dwindling progress. She observed Selvan’s constant negativity. She quietly advised Arul, “Some voices only hinder the song of your heart. Listen instead to the rhythm of your own hammer, the strength of your own vision.” Arul, taking her words to heart, continued his work but no longer shared his plans with Selvan. The bridge, built steadily and silently, eventually stood strong, connecting the village to prosperity. Selvan, still murmuring doubts, remained on the village side, his voice unheard amidst the sounds of progress.