Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #1077

Wealth· பொருள்Baseness· கயமை

Last reviewed:

Tamil text

நல்லினது ஊங்கு நன்று

கயவரின் தீய கெடுதல் இனிது

Nalliṉatu ūṅku naṉṟu

Kayavariṉ tīya keṭutal iṉitu

English translation

The prosperity of the good is indeed good; the destruction of the evil base is pleasant.

Listen

Explanation

When good people thrive, society benefits. When evil people are destroyed, that too is a blessing. Both outcomes serve justice.

விளக்கம்

நல்லவர் வாழ்வது நல்லது; அது உலகிற்கு நன்மை தரும். கயவர்கள் அழிவது அதைவிட நல்லது; தீமை ஒழியும். கயமை அதிகாரத்தில், தீயவர்கள் கெடுவதே மேலானது என வள்ளுவர் கூறுகிறார்.

Word meanings

  • நல்nalgood
  • இனதுiṉatuof those
  • ஊங்குūṅkuprosperity/growth
  • நன்றுnaṉṟugood
  • கயவர்kayavarbase people
  • இன்iṉof
  • தீயtīyaevil ones
  • கெடுதல்keṭutaldestruction
  • இனிதுiṉitupleasant/sweet

Story behind this kural

In the village of Eldoria, lived two merchants: Silas and Thorne. Silas, known for his honesty, traded fairly, sharing his profits with those in need. His business flourished, and the villagers prospered alongside him. Thorne, however, hoarded wealth. He cheated customers, exploited workers, and reveled in the misfortune of others. One year, a terrible drought struck. Silas, using his accumulated wealth, organized well-digging and food distribution, saving many lives. Thorne, seeing an opportunity, raised prices, further impoverishing the villagers. But soon after, a fire, sparked by his carelessness, consumed his warehouses, leaving him with nothing. The villagers, though saddened by the devastation, found solace in the continued well-being of Silas and the community he supported. They knew that sometimes, the downfall of the wicked brought a strange kind of peace.