Kural #167
Last reviewed:
Tamil text
அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச்
செய்யவள் தவ்வையைக் காட்டி விடும்
Avvittu aḻukkāṟu uṭaiyāṉaic
Ceyyavaḷ tavvaiyaik kāṭṭi viṭum
English translation
The goddess of fortune will show her elder sister (misfortune) to the envious one and leave.
Listen
Explanation
A beautiful poetic metaphor: Lakshmi (goddess of wealth) has an elder sister, Moodevi (goddess of misfortune). When one is envious, Lakshmi departs, pointing out her elder sister who will now take over. Envy invites poverty.
விளக்கம்
பொறாமை குணம் உடையவரை திருமகள் கைவிட்டு, மூதேவியை அண்டச் செய்வாள். அழுக்காறாமை அதிகாரத்தில், பொறாமை வேண்டாம் என்பதே கருத்து. பொறாமை தரித்திரத்தை தரும்.
Word meanings
- அவ்வித்துavvittuwith displeasure
- அழுக்காறுaḻukkāṟuenvy
- உடையான்uṭaiyāṉone who has
- செய்யவள்ceyyavaḷLakshmi (the beautiful one)
- தவ்வைtavvaielder sister (Moodevi)
- காட்டிkāṭṭishowing
- விடும்viṭumwill leave
Story behind this kural
In a sun-drenched village nestled beside a whispering river, lived two farmers, Arun and Bala. Arun toiled tirelessly, his fields yielding bountiful harvests. Bala, however, felt a gnawing envy watching Arun’s success. He muttered under his breath, wishing for Arun’s crops to wither, his barn to empty. One day, a stranger arrived, shimmering with an otherworldly glow. She offered Arun a single, perfect seed, promising a harvest beyond imagination. Arun, humble and grateful, planted the seed, sharing his good fortune with the village. Bala watched, his face twisting with bitterness. He wished the stranger would visit him instead. Soon after, a storm raged, destroying Bala's meager crops. The stranger, now faded and shadowed, appeared at his door. "You called?" she whispered, before vanishing completely. Arun's harvest, however, thrived, feeding his village through the harsh winter.