Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #507

Wealth· பொருள்Selection and Confidence· தெரிந்து தெளிதல்

Last reviewed:

Tamil text

காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த்

தேறுதல் பேதைமை எல்லாந் தரும்

Kātaṉmai kantā aṟivaṟiyārt

Tēṟutal pētaimai ellān tarum

English translation

Trusting the ignorant merely out of affection will bring all kinds of foolishness.

Listen

Explanation

Love (காதன்மை) should not blind judgment. Placing trust in incompetent people simply because you like them leads to disaster. Affection must be separated from assessment of capability. This is a warning against nepotism and favoritism.

விளக்கம்

அன்பு மட்டுமே காரணமாக அறிவில்லாதவரை நம்புவது முட்டாள்தனம். இது எல்லாத் தவறுகளையும் உண்டாக்கும். திறமையை ஆராய்ந்தே நம்பவேண்டும். "தெரிந்து தெளிதல்" அதிகாரத்தில் இது முக்கியம்.

Word meanings

  • காதன்மைkātaṉmaiaffection/love
  • கந்தாkantāas the basis
  • அறிவுaṟivuknowledge
  • அறியார்aṟiyārthose who know not
  • தேறுதல்tēṟutaltrusting
  • பேதைமைpētaimaifoolishness
  • எல்லாம்ellāmall
  • தரும்tarumwill give/bring

Story behind this kural

In a humble village nestled beside a whispering river, lived a baker named Thulasi. He was known for his kind heart and the delicious sweetness of his jaggery cakes. When the village elder, a wise woman named Amara, needed a new assistant, Thulasi’s heart overflowed with affection for his clumsy but lovable nephew, Ravi. Despite Ravi's inexperience and habit of burning the bread, Thulasi, blinded by fondness, appointed him. Soon, the bakery’s reputation began to crumble. Burnt loaves and undercooked pastries became the norm. Customers, once eager, now sought their bread elsewhere. The village slowly lost its source of joy. One day, a traveling merchant, known for his discerning taste, sampled Ravi’s work and shook his head, lamenting the decline. Amara, witnessing the damage, gently reminded Thulasi of the importance of clear judgment, even when love is involved. The bakery eventually closed.