Kural #756
Last reviewed:
Tamil text
நல்லார் கடைப்பிரிந்து நன்னுதலாரத்
தொழுக உள்ளப் படும்
Nallār kaṭaippiruntu naṉṉutalārat
Toḻuka uḷḷap paṭum
English translation
Even when the good finally depart, and beautiful women bid farewell, poverty remains a companion.
Listen
Explanation
While virtuous friends may eventually abandon the poor, and even beloved spouses may leave, the state of poverty itself clings stubbornly and refuses to depart.
விளக்கம்
நல்ல நண்பர்களும், மனைவியும் வறுமையில் கைவிட்டாலும், வறுமை மட்டும் விடாது கூடவே இருக்கும். பொருள் செயல் வகை அதிகாரத்தில், வறுமையின் கொடுமையை வள்ளுவர் உணர்த்துகிறார். செல்வம் தேடி வறுமையை வெல்ல முயல வேண்டும்.
Word meanings
- நல்லார்nallārgood people
- கடைப்பிரிந்துkaṭaippiruntufinally separated/departed
- நல்nalgood/beautiful
- நுதல்nutalforehead/women
- ஆர்ārthose who
- அத்துattubid farewell
- ஒழுகtoḻukadepart
- உள்ளuḷḷaremains
- படும்paṭumwill be
Story behind this kural
In a village nestled beside a shimmering river lived a young potter named Arul. He was known for his skillful hands and cheerful spirit. Many friends, both wealthy merchants and humble farmers, often visited his workshop, drawn to his warmth and generosity. Even the beautiful Priya, the village weaver, admired his kind heart. Years passed. The river flooded, ruining Arul's workshop. His wealthy merchant friends, burdened by their own losses, offered him only fleeting sympathy before turning their attention to rebuilding their own fortunes. Priya, facing family pressure, married a wealthy landowner. Arul, alone and struggling, moved from place to place. He found a new workshop, but his pots, though skillfully made, wouldn't sell. Even when he was surrounded by friends and love, his poverty never seemed to leave. Now, with neither friends nor a beloved, it remained his constant companion.