Kural #869
Last reviewed:
Tamil text
செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம்
அறிவிலா அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்
Ceṟuvārkkuc cēṇikavā iṉpam
Aṟivilā añcum pakaivar peṟiṉ
English translation
For warriors, joy is ever-present if they get enemies who are ignorant and fearful.
Listen
Explanation
For those who oppose (செறுவார்க்கு), happiness never departs (சேண் இகவா இன்பம்) if their enemies are ignorant (அறிவிலா) and fearful (அஞ்சும்). Such weak opponents guarantee continuous success and satisfaction.
விளக்கம்
பொருள்: எதிரிகள் அறிவில்லாமலும் பயந்தவர்களாகவும் இருந்தால், போர் வீரர்களுக்கு எப்போதும் வெற்றி கிடைக்கும். இது பகைமாட்சி அதிகாரத்தில் முக்கியம். அறிவில்லாத எதிரிகள் கிடைத்தால் மகிழ்ச்சி நீங்காது. தைரியமாக இரு!
Word meanings
- செறுவார்க்குceṟuvārkkufor those who oppose
- சேண்cēṇfar/distance
- இகவாikavānot departing
- இன்பம்iṉpamhappiness
- அறிவிலாaṟivilāwithout knowledge
- அஞ்சும்añcumfearing
- பகைவர்pakaivarenemies
- பெறின்peṟiṉif obtained
Story behind this kural
In a valley nestled between towering peaks, lived two villages. One, led by the shrewd Elder Theron, was prosperous and strong. The other, ruled by the timid Mayor Silas, was known for its fear of shadows. One year, a drought threatened both villages. Theron, seeing an opportunity, proposed a trade: his village would share its well-water in exchange for the other village's surplus grain, at a fair price. Silas, however, trembled at the thought of negotiating with Theron. He feared the strong village’s might and readily agreed to exorbitant terms, giving away almost all their grain. Theron’s people thrived. Their well-water and the grain kept them full. Silas’s village, however, struggled, their stores dwindling. Yet, Silas, relieved that he avoided conflict, felt a strange sense of comfort. He had averted a fight, but at what cost? Theron's people prospered, while Silas's people struggled, a stark contrast between strength and weakness.