Kural #885
Last reviewed:
Tamil text
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின்
இறல்முறையான் ஏதம் பலவும் தரும்
Uṟalmuṟaiyāṉ uṭpakai tōṉṟiṉ
Iṟalmuṟaiyāṉ ētam palavum tarum
English translation
If internal enmity arises among those bound by duty, it brings troubles that lead to destruction.
Listen
Explanation
When those connected by obligation (உறல்முறை) become internal enemies, the resulting problems lead to complete ruin (இறல்முறை). Betrayal by those closest causes the deepest harm.
விளக்கம்
உறவினர்களோ, உடன் பணி செய்பவர்களோ உட்பகை கொண்டால், அது அழிவையே தரும். உட்பகை பல துன்பங்களை உண்டாக்கி, இறுதியில் நாசத்தை விளைவிக்கும். ஆகையால், உறவுகளைப் பேணி, ஒற்றுமையுடன் இருக்க வேண்டும். உட்பகை அதிகாரம் இதை உணர்த்துகிறது.
Word meanings
- உறல்uṟalconnection/relationship
- முறையான்muṟaiyāṉby duty/proper way
- உட்பகைuṭpakaiinternal enemy
- தோன்றின்tōṉṟiṉif appears
- இறல்iṟaldeath/destruction
- முறையான்muṟaiyāṉby way of
- ஏதம்ētamtroubles
- பலவும்palavummany
- தரும்tarumwill give
Story behind this kural
In a prosperous village, two brothers, Arun and Bala, inherited a flourishing rice farm. Arun, the elder, managed the fields while Bala handled the market sales. They appeared inseparable, their success a testament to their shared efforts. However, envy festered in Bala’s heart. He craved sole ownership, believing he deserved more credit. He began subtly sabotaging Arun's work, delaying deliveries and spreading rumors of Arun’s incompetence. The fields, once vibrant, yielded less. Customers grew wary. The villagers, noticing the discord, distanced themselves. Soon, debts mounted, and the farm faced ruin. One harsh winter, the granary, neglected by Bala's scheming, collapsed under heavy snow. The family lost their harvest. Facing starvation, the brothers were forced to sell their land, their once-strong bond now shattered by bitterness and distrust. The village, once proud of their success, watched their downfall with silent pity.