Kural #956
Last reviewed:
Tamil text
சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா
சற்ற குலம்பற்றி வாழ்தும்என் பார்
Calampaṟṟic cālpila ceyyārmā
Caṟṟa kulampaṟṟi vāḻtumeṉ pār
English translation
Those who say "we live upholding our flawless lineage" will not do unworthy deeds through deceit.
Listen
Explanation
Those who value their மாசற்ற குலம் (flawless lineage) and say "we live by it" (வாழ்தும் என்பார்) will never resort to சலம் (deceit) or do சால்பு இல (unworthy acts).
விளக்கம்
குடிமை" அதிகாரத்தில், மாசில்லாத குலத்தில் பிறந்தோர், தங்கள் புகழை காக்க தவறான வழியில் போக மாட்டார்கள். அவர்கள் நேர்மையாக வாழ்ந்து, தங்கள் குலத்தின் பெருமையை உயர்த்துவார்கள். இதுவே இக்குறளின் நீதி.
Word meanings
- சலம்calamdeceit
- பற்றிpaṟṟiresorting to
- சால்புcālpuworth/propriety
- இலilawithout
- செய்யார்ceyyārwill not do
- மாசுmācuflaw
- அற்றaṟṟawithout
- குலம்kulamlineage
- வாழ்தும்vāḻtumwe live
- என்பார்eṉpārthose who say
Story behind this kural
In a small village nestled beside a shimmering river, lived two families, the Silversmiths and the Stonecarvers. The Silversmiths, known for their delicate craftsmanship, always sought the finest silver. The Stonecarvers, masters of granite, prized integrity above all else. One day, a wealthy merchant offered the Silversmiths a secret: a way to make their silver appear purer, using a cheap alloy. It would increase their profits, he tempted. The head Silversmith, tempted by the promise of riches, considered the offer. Across the village, the Stonecarvers were commissioned to carve a statue for the King. A rival offered to sell them inferior stone, claiming it was identical to the granite they usually used. The Stonecarver’s leader refused, knowing the statue’s beauty would be compromised. When the King inspected the statue and the Silversmiths’ work, he immediately saw the difference. One shone with true brilliance; the other, a deceptive gleam. The King praised the Stonecarvers and quietly dismissed the Silversmiths.