Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

காற்று

Kaatru - Wind

by Bharathiyar (Bharathiyar)

Last reviewed:

Natureஇயற்கை பாடல்கள் (Iyarkai Paadalgal)1913

Listen

Original Tamil verse

காற்று வருகிறது காற்று
கண்ணுக்குத் தெரியாத காற்று
ஆற்றல் மிகுந்த காற்று
அனைத்தையும் அசைக்கும் காற்று

எங்கும் நிறைந்து இருக்கும்
எல்லா உயிர்க்கும் மூச்சு
தங்கும் இடம் எல்லாம் வானம்
தடை இல்லா சுதந்திரம்

மரங்களை ஆட்டும் காற்று
மலர்களை மணக்கச் செய்யும்
சிறகின்றி பறக்கும் காற்று
சீற்றத்தில் புயல் ஆகும்

குளிர்ந்த தென்றல் இன்பம்
கொடுங்காற்று அச்சம் தரும்
தெளிந்த மனம் போல் ஆகு
தீமையை அகற்றும் காற்று

மனிதா நீ காற்று போல் ஆகு
மறையாமல் எங்கும் இரு
இனிமையும் வீரமும் கொண்டு
இவ்வுலகில் வாழ்ந்திடு

Transliteration

Kaatru varugiradhu kaatru Kannukkuth theriyaadha kaatru Aatral miguntha kaatru Anaiththaiyum asaikkum kaatru Engum niraindhu irukkum Ellaa uyirkkum muchchau Thangum idam ellaam vaanam Thadai illaa suthanthiram Marangalai aattum kaatru Malargalai manakkach seyyum Siragindri parakkum kaatru Seetratthil puyal aagum Kulirndha thendral inbam Kodungaatru achcham tharum Thelintha manam pol aagu Theemaiyai agatrum kaatru Manidhaa nee kaatru pol aagu Maraiyaamal engum iru Inimaiyum veeramum kondu Ivvulagil vaazhndidu

English Translation

The wind comes, the wind Wind invisible to the eye The powerful wind Wind that moves everything It fills everywhere It is the breath for all lives Everywhere it stays is sky Freedom without obstruction Wind that sways the trees It makes flowers spread fragrance Wind that flies without wings In fury it becomes a storm Cool breeze brings pleasure Fierce wind brings fear Become like a clear mind Wind that removes evil O human, become like the wind Be everywhere without hiding With sweetness and valor Live in this world

Historical Context

This poem celebrates the wind (காற்று), one of the five elements (பஞ்ச பூதங்கள்) in Tamil philosophy. Written around 1910-1915, Bharathiyar uses the wind as a metaphor for the ideal human spirit - omnipresent, essential, capable of both gentleness and power. The contrast between தென்றல் (gentle breeze) and கொடுங்காற்று/புயல் (storm) mirrors the human capacity for both kindness and righteous anger. The call to be like wind - free, everywhere, essential - reflects Bharathiyar's philosophy of freedom and active presence in the world.

Word Meanings

TamilTransliterationEnglish
காற்றுkaatruwind, air
கண்kaneye
தெரியாதtheriyaadhainvisible, unknown
ஆற்றல்aatralpower, energy
மிகுந்தmigunthaabundant, great
அனைத்துanaithhuall, everything
அசைasaito move, shake
நிறைniraito fill
உயிர்uyirlife, soul
மூச்சுmuchchaubreath
வானம்vaanamsky
தடைthadaiobstruction, barrier
சுதந்திரம்suthanthiramfreedom
மரம்maramtree
ஆட்டுaattuto sway, shake
மலர்malarflower
மணக்கmanakkato spread fragrance
சிறகுsiraguwing
பறparato fly
சீற்றம்seetramfury, rage
புயல்puyalstorm, cyclone
குளிர்ந்தkulirndhacool
தென்றல்thendralgentle breeze, south wind
இன்பம்inbampleasure, joy
கொடுங்காற்றுkodungaatrufierce wind, gale
அச்சம்achchamfear
தெளிந்தthelinthaclear, pure
தீமைtheemaievil, harm
அகற்றுagatruto remove
மறைmaraito hide
இனிமைinimaisweetness
வீரம்veeramvalor, bravery