Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

உழவன்

Uzhavan - Farmer

by Bharathiyar (Bharathiyar)

Last reviewed:

Progressபாரதியார் கவிதைகள் (Bharathiyar Kavithaigal)1914

Listen

Original Tamil verse

உழவன் உழுகிறான் நிலத்தை
உலகுக்கு உணவு தருகிறான்
பழகிய கலப்பை ஏந்தி
பாரெல்லாம் நடந்திடுவான்

விதை தூவி வயலில் நின்று
வியர்வையில் குளித்திடுவான்
மதி போல் ஒளிரும் முகத்தோடு
மண்ணை அன்பாய்ப் பார்ப்பான்

மழை வரும் என்று காத்து
மனம் துடிக்க நிற்பான்
இழை இழையாய் உழைத்து
இன்பமாய் வாழ்ந்திடுவான்

உழவனின் கையில் உலகம்
உண்மை இது கேளடா
பழிக்காதே அவன் தொழிலை
பாரினில் உயர்ந்தது காண்

உழவுக்கும் தொழிலுக்கும் வந்தனை
உயர்ந்தவர் அவர்களே உலகில்
அழகிய இந்நாட்டின் செல்வம்
அன்னதாதா உழவனே

Transliteration

Uzhavan uzhukiraan nilaththai Ulagukku unavu tharukiraan Pazhagiya kalappai endhi Paarellaam nadandhiduvaan Vidhai thoovi vayalil nindru Viyarvaiyil kuliththiduvaan Madhi pol olirum mugathtodu Mannai anbaayp paarpaan Mazhai varum endru kaaththu Manam thudikka nirpaan Izhai izhaiyaay uzhaiththu Inbamaay vaazhndhiduvaan Uzhavanin kaiyil ulagam Unmai idhu keladaa Pazhikkaathey avan thozhilai Paaril uyarndhatu kaan Uzhavukkum thozhilukkum vandhanai Uyarndhavar avargaley ulagil Azhagiya innaattin selvam Annadhaathaa uzhavanay

English Translation

The farmer ploughs the land He gives food to the world Holding the familiar plough He walks across all lands Sowing seeds, standing in the field He bathes in his own sweat With a face glowing like the moon He looks at the soil with love Waiting for the rain to come He stands with a trembling heart Working thread by thread He lives happily The world is in the farmer's hands This is the truth, listen Do not despise his profession See, it is the noblest on earth Salutations to farming and labor They are the noblest in the world The wealth of this beautiful nation Is the farmer, the food-giver

Historical Context

This poem celebrates the உழவன் (farmer) - a figure deeply revered in Tamil culture. Bharathiyar wrote this around 1912-1916 when agriculture was the backbone of Indian economy. The term "அன்னதாதா" (anna-daata, food-giver) elevates farmers to divine status. This resonates with the Thirukkural couplet "உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்" (Only those who live by ploughing truly live). Bharathiyar's progressive view challenged caste-based discrimination against agricultural workers. The poem remains relevant today as farming faces modern challenges while feeding billions.

Word Meanings

TamilTransliterationEnglish
உழவன்uzhavanfarmer
உழுuzhuto plough
நிலம்nilamland, field
உலகுulaguworld
உணவுunavufood
கலப்பைkalappaiplough
ஏந்துendhuto hold, carry
விதைvidhaiseed
தூவுthoovuto sow, scatter
வயல்vayalfield, paddy field
வியர்வைviyarvaisweat
குளிkulito bathe
மதிmadhimoon
ஒளிர்olirto shine, glow
முகம்mugamface
மண்mansoil, earth
மழைmazhairain
காத்துkaaththuwaiting
துடிthudito throb, tremble
இழைizhaithread, fiber
உழைuzhaito work, labor
கைkaihand
பழிpazhito blame, despise
தொழில்thozhilprofession, work
உயர்ந்தuyarndhanoble, elevated
வந்தனைvandhanaisalutation, worship
செல்வம்selvamwealth
அன்னதாதாannadhaathaafood-giver, provider of food