Kural #1010
Last reviewed:
Tamil text
சீருடைச் செல்வர் சிறுதுனி
மாரி வறங்கூர்ந் தனையது உடைத்து
Cīruṭaic celvar ciṟutuṉi
Māri vaṟaṅkūrn taṉaiyatu uṭaittu
English translation
Even a slight distress of the wealthy and generous causes suffering like a drought affecting the rain clouds.
Listen
Explanation
When generous benefactors face even small troubles, society suffers greatly - like a drought when rain fails. This shows the vital importance of generous wealthy people to social welfare.
விளக்கம்
நற்குணமுடைய செல்வந்தர் சிறு துன்பம் அடைந்தாலும், மழை கெட்டுப் போனதால் ஏற்படும் வறட்சி போல அது பெரிய பாதிப்பை உண்டாக்கும். நன்றியில் செல்வம் அதிகாரத்தின்படி, வள்ளல்கள் துன்பப்படாமல் காப்பது சமூகம் செழிக்க உதவும். நல்ல செல்வந்தர்கள் இல்லாவிட்டால், உதவி கிடைக்காமல் மக்கள் கஷ்டப்படுவார்கள்.
Word meanings
- சீர்cīrexcellence/generosity
- உடைuṭaihaving
- செல்வர்celvarwealthy ones
- சிறுciṟusmall
- துனிtuṉidistress/trouble
- மாரிmārirain/monsoon
- வறம்vaṟamdrought
- கூர்ந்தனையதுkūrntaṉaiyatubecoming severe
- உடைத்துuṭaittuhas the nature of
Story behind this kural
In the village of Eldoria, lived a merchant named Silas, known for his kindness and wealth. His granaries overflowed, and he often shared with the less fortunate. One year, a blight struck the crops, and many villagers faced hardship. Silas, though affected by the blight, still offered what he could. Yet, a rumor spread that Silas was facing financial woes. Immediately, the village felt a chill. The baker rationed bread, the well-digger charged more, and the market stalls offered less. The laughter in the square faded, replaced by hushed whispers of worry. Even the children seemed to play with less joy. The small troubles of Silas, the generous merchant, cast a long shadow over the entire village. The people realized how much they depended on the well-being of their benefactor. The village was only as happy as the heart of its most generous citizen.