Kural #346
Last reviewed:
Tamil text
யான்எனது என்னும் செருக்கறுப்பான்
வானோர்க்கு உயர்ந்த உலகம் புகும்
Yāṉeṉatu eṉṉum cerukkaṟuppāṉ
Vāṉōrkku uyarnta ulakam pukum
English translation
One who destroys the pride of "I" and "mine" will enter the world that is exalted even above the gods.
Listen
Explanation
The ultimate obstacles are ego ("I") and possessiveness ("mine"). One who eliminates these attains a realm higher than heaven - liberation itself.
விளக்கம்
யான்", "எனது" என்ற அகங்காரத்தை அழிப்பவன், தேவர்களை விட உயர்ந்த உலகத்தை அடைவான். துறவு அதிகாரத்தில், பற்றுகளை விடுவதே முக்திக்கு வழி என்கிறது குறள். "நான்", "என்னுடையது" என்ற எண்ணங்களை விட்டால், மேலான நிலையை அடையலாம்.
Word meanings
- யான்yāṉI
- எனதுeṉatumine
- என்னும்eṉṉumcalled
- செருக்குcerukkupride/ego
- அறுப்பான்aṟuppāṉone who destroys
- வானோர்க்குvāṉōrkkuto the gods
- உயர்ந்தuyarntahigher/exalted
- உலகம்ulakamworld
- புகும்pukumwill enter
Story behind this kural
In a village nestled beside a whispering forest lived two brothers, Arun and Bala. Arun possessed a vast rice field, the largest in the valley, and constantly boasted, "My harvest will feed the entire village!" He built a grand home, filling it with treasures, forever guarding his possessions. Bala, however, owned only a small plot. He shared his meager yield, helping neighbors and offering shelter to travelers. When a devastating flood swept through the valley, Arun's fields were ruined, his home destroyed. He clung desperately to his salvaged belongings, lamenting his loss. Bala, whose small plot was spared and whose home was simple, readily opened his doors to all. He shared his food, offering comfort. Villagers, though having lost all, found solace in helping each other. They rebuilt, not for themselves, but for the community, their spirits uplifted by their unity and compassion. Arun, watching the scene, finally understood the true meaning of wealth.