Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #384

Wealth· பொருள்The Greatness of a King· இறைமாட்சி

Last reviewed:

Tamil text

அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி

மறனிழுக்கா மானம் உடையது அரசு

Aṟaṉiḻukkā tallavai nīkki

Maṟaṉiḻukkā māṉam uṭaiyatu aracu

English translation

True kingship is not deviating from virtue, removing evils, being valiant without lapse, and possessing self-respect.

Listen

Explanation

Four more royal qualities: அறனிழுக்காமை (not slipping from dharma), அல்லவை நீக்கி (removing wrongdoing), மறனிழுக்காமை (unfaltering valor), and மானம் (dignified self-respect).

விளக்கம்

அறத்திலிருந்து தவறாமல், தீமைகளை விலக்கி, வீரத்தில் குறைவின்றி, சுயமரியாதையுடன் இருப்பது சிறந்த அரசு. இது இறைமாட்சி அதிகாரத்தில் அரசரின் பண்புகளைக் கூறுகிறது. நல்லாட்சிக்கு அறம், வீரம், மானம் முக்கியம்.

Word meanings

  • அறன்aṟaṉvirtue/dharma
  • இழுக்காதுiḻukkātunot deviating
  • அல்லவைallavaievils/wrongs
  • நீக்கிnīkkiremoving
  • மறன்maṟaṉvalor
  • மானம்māṉamself-respect
  • உடையதுuṭaiyatuthat which possesses
  • அரசுaracukingship

Story behind this kural

King Arul was known throughout the land for his just rule. He never strayed from fairness, always listening to the pleas of his people. When a greedy merchant tried to cheat the villagers, selling them spoiled grain, Arul swiftly banished him, protecting his kingdom from corruption. One day, a neighboring kingdom, envious of Arul's prosperity, sent an army to invade. Many of his advisors urged surrender, fearing a bloody battle. Yet, Arul, without hesitation, rallied his loyal soldiers. He led them fearlessly into war, defending his people and his land. Though the battle was fierce, Arul never lost heart. He fought with courage and dignity, inspiring his troops. They fought valiantly, and the invaders, shocked by their resistance, were eventually driven back. Arul, though victorious, showed respect to the defeated enemy. His people cheered, knowing they were blessed to have such a king.