Kural #731
Last reviewed:
Tamil text
ஆறுசால் நீரளவிற்று அன்னைத்தே
நாற்பால் பொறுதி தலைப்பிரியாச் சால்பு
Āṟucāl nīraḷaviṟṟu aṉṉaittē
Nāṟpāl poṟuti talaippriyāc cālpu
English translation
An ideal country is like a flowing river in its abundance, with fourfold resources and unfailing productivity.
Listen
Explanation
A prosperous nation should have abundant resources flowing like a river. It must possess four essential elements - health, wealth, fertility, and protection - along with productivity and resourcefulness that never diminish.
விளக்கம்
குறள் 731-ன் விளக்கம்: ஒரு நாடு ஆறுகளைப் போல வளமாக இருக்கணும். நலம், செல்வம், விளைச்சல், பாதுகாப்பு எனும் நாற்பொருளும் குறையாமல் இருந்தாலே சிறப்பு. இது நாடு அதிகாரத்தில் நாட்டின் வளத்தை உணர்த்துது.
Word meanings
- ஆறுāṟuriver
- சால்cālflowing/abundant
- நீர்nīrwater
- அளவுaḷavumeasure/extent
- இற்றுiṟṟulike/as
- அன்னைத்துaṉṉaittuthat much/such
- நாற்பால்nāṟpālfourfold/four kinds
- பொறுதிpoṟutiresources/wealth
- தலைப்பிரியாtalaippriyānot separating from the head/unfailing
- சால்புcālpuexcellence/productivity
Story behind this kural
In the valley of Aravind, a prosperous village thrived. A wide river, fed by mountain springs, flowed through its heart, providing water for all. The villagers enjoyed good health, their farms yielded bountiful harvests, and skilled artisans created beautiful crafts, bringing wealth to the community. They had a strong army, always vigilant, protecting the valley from harm. One harsh summer, the river dwindled. The crops withered, and sickness spread. The villagers, though resourceful, struggled. The artisans found fewer buyers, and the army was forced to divert its efforts to search for water. In a neighboring valley, a smaller river flowed, but the villagers there had built many wells and irrigation systems. When their river became smaller, their crops still flourished. They shared their surplus with the people of Aravind. Slowly, Aravind recovered, learning the importance of not just a flowing river, but also the methods to maintain their wealth.