Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

Kural #783

Wealth· பொருள்Friendship· நட்பு

Last reviewed:

Tamil text

நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும்

பயில்தொறும் பண்புடை யாளர் தொடர்பு

Naviltoṟum nūlnayam pōlum

Payiltoṟum paṇpuṭai yāḷar toṭarpu

English translation

The company of the virtuous is like a good book - the more you engage with it, the more delight it gives.

Listen

Explanation

Just as a நூல் (book) reveals more நயம் (beauty/meaning) with each reading (நவில்தொறும்), friendship with the virtuous (பண்புடையாளர்) grows sweeter with association (பயில்தொறும்).

விளக்கம்

பண்புடைய நண்பர்கள் நல்ல புத்தகம் போல. படிக்கும்போது புத்தகம் புதுமை தருவது போல், அவர்களுடன் பழகப் பழக நட்பு இனிக்கும். இது நட்பின் சிறப்பைச் சொல்லும் குறள். நல்ல நட்பைத் தேடுங்கள்.

Word meanings

  • நவில்தொறும்naviltoṟumeach time reading
  • நூல்nūlbook
  • நயம்nayambeauty/delight
  • போலும்pōlumlike
  • பயில்தொறும்payiltoṟumeach time associating
  • பண்புpaṇpuvirtue
  • உடையாளர்uṭaiyāḷarthose who possess
  • தொடர்புtoṭarpuconnection/friendship

Story behind this kural

In a small village nestled beside a whispering forest, lived two friends: Tharan, a weaver, and Kumar, a farmer. Tharan, though skilled, often grumbled about his work. Kumar, despite facing harsh weather, found joy in his fields. One day, Tharan complained, "My loom is a burden! The threads tangle, and the work is endless." Kumar, calmly, invited Tharan to help him plant seeds. "See how the earth welcomes each tiny seed?" he said. Tharan, initially reluctant, slowly began to understand the farmer's patience. He saw how Kumar nurtured the seedlings, celebrating each sprout. He noticed the changing seasons, the shared meals, and the simple camaraderie. Over time, Tharan's grumbling faded. He began to appreciate the beauty in his own craft, finding new patterns and pride in his weaving. He realized that like the farmer's fields, his life, too, could be cultivated with care and shared joy.