Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

தாயின் தாலாட்டு

Mother's Lullaby

by Bharathidasan (Kanagasubburathnam)

Last reviewed:

mother, love, lullabyதாலாட்டுகள்1950

Listen

Original Tamil verse

ஆராரோ ஆரிராரோ - என்
அன்புக் குழந்தை தூங்கு!
நேராரோ உன் போல் - இந்த
நிலத்தில் யாரும் இல்லை!

கண்மணி நீ என் கண்ணே - உன்
கனவில் மகிழ்ச்சி வரும்!
பொன்மணி நீ என் செல்வம் - உன்
புன்னகை கண்டேன் நான்!

தூங்கு தூங்கு செல்லம் - நான்
தொட்டிலை ஆட்டுகிறேன்!
ஏங்கும் மனம் இல்லை - உன்
இன்பத்தை காண்கிறேன்!

Transliteration

Aaraarō aariraarō - en Anbuk kuzhanthai thoongu! Nēraarō un pōl - indha Nilaththil yaarum illai! Kannmani nee en kannē - un Kanavil magizhchi varum! Ponmani nee en selvam - un Punnagai kandēn naan! Thoongu thoongu sellam - naan Thottilaai aattugirēn! Ēngum manam illai - un Inbaththai kaangirēn!

English Translation

Aaraarō aariraarō - my Dear child, sleep! No one like you - on this Earth, there is no one! Apple of my eye, you are my precious - in Your dreams, happiness will come! Golden gem, you are my wealth - your Smile I have seen! Sleep, sleep, dear one - I Am rocking the cradle! No longing heart - I See your happiness!

Historical Context

This tender lullaby from Bharathidasan's தாலாட்டுகள் (Lullabies) collection captures a mother's love for her child. Tamil has a rich tradition of தாலாட்டு (lullabies), and Bharathidasan contributed many beautiful examples. The poem uses traditional lullaby phrases while expressing deep maternal affection.

Word Meanings

TamilTransliterationEnglish
தாலாட்டுthaalatttulullaby
குழந்தைkuzhanthaichild
கண்மணிkannmaniapple of eye
கனவுkanavudream
பொன்மணிponmanigolden gem
புன்னகைpunnagaismile
தொட்டில்thottilcradle
இன்பம்inbamhappiness