Skip to main content

Not available in the United States yet. Join the waitlist

நல்லதோர் வீணை

Nallador Veenai - A Good Veena

by Bharathiyar (Bharathiyar)

Last reviewed:

Spiritualityபாரதியார் கவிதைகள் (Bharathiyar Kavithaigal)1913

Listen

Original Tamil verse

நல்லதோர் வீணை செய்தே அதை
நலங்கெடப் புழுதியில் எறிவதுண்டோ
சொல்லடி சிவசக்தி என்னை
சுடர்மிகும் அறிவுடன் படைத்துவிட்டாய்

நல்லதோர் வீணை செய்தே - அதை
நலங்கெடப் புழுதியில் எறிவதுண்டோ
வல்லமை தாராயோ - இந்த
மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே

சொல்லடி சிவசக்தி எனை
சுடர்மிகும் அறிவுடன் படைத்துவிட்டாய்
கொல்லும் வறுமையென்னும் கொடும்
பாவியைத் துரத்தியே பணி கொள்வாயே

விண்ணை இடிக்கும் தலை உயர்த்தி
வெல்லும் களிப்போடு நானும் வாழ்வேன்
மண்ணில் கிடக்கும் குலம் இல்லை
வான் உயர பறப்பவர் போல் நடப்பேன்

நல்லதோர் வீணை செய்தே அதை
நலங்கெடப் புழுதியில் எறிவதுண்டோ
வல்லமை தாராயோ இந்த
மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே

Transliteration

Nalladhor veenai seydhey adhai Nalangeda puzhuthiyil erivadhundo Solladi sivasakthi ennai Sudarmigu arivudan padaiththuvittay Nalladhor veenai seydhey - adhai Nalangeda puzhuthiyil erivadhundo Vallamai thaaraayo - indha Maanilam payanura vaazhvadharkae Solladi sivasakthi enai Sudarmigu arivudan padaiththuvittay Kollum varumaiyennum kodum Paaviyai thurathiye pani kolvaaye Vinnai idikkum thalai uyarththi Vellum kalippodu naanum vaazhven Mannil kidakkum kulam illai Vaan uyara parapavar pol nadappen Nalladhor veenai seydhey adhai Nalangeda puzhuthiyil erivadhundo Vallamai thaaraayo indha Maanilam payanura vaazhvadharkae

English Translation

Having made a good veena, would one Throw it in the dust to be ruined? Tell me, O Shiva-Shakti, you have Created me with radiant intelligence Having made a good veena - would one Throw it in the dust to be ruined? Won't you grant me the strength To live usefully in this great land? Tell me, O Shiva-Shakti, you have Created me with radiant intelligence The cruel sin of killing poverty Chase it away and take me into your service With head raised high touching the sky I shall live with triumphant joy There is no community that lies in the dust I shall walk like those who fly high in the sky Having made a good veena, would one Throw it in the dust to be ruined? Won't you grant me the strength To live usefully in this great land?

Historical Context

This deeply philosophical poem (circa 1912-1914) uses the veena, the classical Tamil stringed instrument, as a metaphor for the human body and soul. Bharathiyar questions why the divine would create such an exquisite instrument (human being) only to let it waste away in poverty and misery. The poem addresses Shiva-Shakti (the divine masculine and feminine principle combined) - reflecting Bharathiyar's Shakta beliefs. The veena metaphor is particularly apt as the instrument requires careful maintenance and skillful playing to produce divine music - just as human potential requires nurturing to flourish. This poem is often cited in discussions of Bharathiyar's spiritual philosophy.

Word Meanings

TamilTransliterationEnglish
நல்லnallagood
வீணைveenaiveena (stringed instrument)
செய்seito make
நலம்nalamwelfare, goodness
கெடுkeduto ruin, spoil
புழுதிpuzhuthidust
எறிerito throw
சிவசக்திsivasakthiShiva-Shakti (divine energy)
சுடர்sudarflame, radiance
அறிவுarivuintelligence, wisdom
படைpadaito create
வல்லமைvallamaistrength, power
மாநிலம்maanilamgreat land, country
பயன்payanuse, benefit
வாழ்vaazhto live
கொல்kolto kill
வறுமைvarumaipoverty
பாவிpaavisinner, cruel thing
துரத்துthuratthuto chase away
பணிpaniwork, service
விண்vinsky, heaven
இடிidito strike, thunder
தலைthalaihead
உயர்த்துuyarththuto raise
வெல்velto win, conquer
களிப்புkalippujoy, delight
மண்manearth, ground
கிடக்குkidakkuto lie down
குலம்kulamcommunity, clan
வான்vaansky
பறparato fly
நடnadato walk